Субтитры и Mplayer
Субтитры и Mplayer
Хоть для Линукса есть довольно обширный список видео-плееров, на самом деле нормальных сравнительно не много. Xine обгоняет MPlayer тем, что имеет поддержку меню для DVD. Но смотреть видео с субтитрами в Xine, не слишком удобно - шрифт маленький, всегда внизу экрана, сливается с фоном а все тэги т.е выражения, заключенные между < и > будут появляться на экране.
Поэтому в unix-like системах видео смотреть лучше в MPlayer. Проблема заключается в том, что на первый взгляд им сложно управлять если не использовать графический интерфейс, все манипуляции производятся с помощью клавиатуры (можно настроить и мышь).Но как ни странно, к нему быстро привыкаешь и осваиваешься.
Итак, для начала важнейшие клавиши управления MPlayer:
Esc / q – выход из программы (прежде чем начать что-то изучать, нужно всегда знать как это закрыть, нэ? ^_^)
Space / p – пауза. Отжимается при нажатии любой клавиши.
9 / 0 – уменьшить/увеличить громкость
стрелка вправо / влево – перемотать видео на 10 сек. вперед/назад
стрелка вверх / вниз – перемотать видео на 1 минуту вперед/назад
Page Up / Page Down – перемотать видео на 10 минут вперед/назад
f – на полный экран / обратно в обычный режим
o (англ. буква "o") – информативность. Можно скрыть все показания плеера, выводить только прошедшее время или прошедшее+полное время фильма
То чем вам придется пользоваться не так часто:
m – выключить / включить звук
1-8 – калибровка яркости, осветленности, контраста и т.д.
+/- (на цифровой клавиатуре) – сместить аудио-видео синхронизацию.
Теперь собственно о субтитрах.
Итак, вы, наверное, уже знаете, что субтитры лежащие в том же каталоге и имеющие такие же имена, как и видео, загружаются автоматически. А что делать, если сабы находятся не в том же каталоге, где видео, или если их имена не совпадают? В таком случаи пишем "mplayer -sub путь_к_субтитрам/имя_субтитра имя_видео". Естественно, без кавычек.
Как подключать субтитры понятно. Теперь поговорим о возможных проблемах. Если русский шрифт не отображается, то вам придется закинуть какой-нибудь кириллический шрифт в каталог "~/.mplayer/" и прописать его в файле "config". Шрифт можно взять из %WINDIR%\Fonts – выбрать можно любой ttf; Рекомендуется Tahoma – легко читается.
font = "/root/.mplayer/subfont.ttf"
Как видно, пишется полный путь к шрифту и его имя.
Если вы сидите не под рутом, то путь будет немного другим: вместо "/root" – "/home/your_name".
Вместо того, чтобы прописывать шрифт в файле config,так же можно прописать его прямо в командной строке: "mplayer -font /root/.mplayer/subfont.ttf". Вообще, любую опцию можно как дать командной строке, так и прописать в файле config. Отличие в том, что опция командной строки имеет более высокий приоритет, но ее нужно прописывать каждый раз. А то, что прописано в файле config – автоматически исполнятеся каждый раз при запуске Mplayer.
Следующей строкой в config'е будет определение кодировки (cp1251 или koi8-r, в зависимости от вашей локали). Если не указать, вместо русских букв получим крякозябы.
subcp = "cp-1251"
После чего субтитры должны показываются... Однако они могут быть маленькими и прозрачными, или наоборот – субтитры громадные и занимают пол-экрана. Исправляется так:
subfont-text-scale = "3"
subfont-blur = "8"
subfont-outline = "8"
Первая строчка задает размер шрифта. Можно поэкспериментировать с числами. Но "3" – оптимальный. Вместо subfont-text-scale = "3" можно также использовать subfont-autoscale = "1".
Вторая строка – показатель "размытия". Рекомендуется использовать с третьей строчкой.
Ну и третья – толщина обводных линий. Аналогично, используйте вместе со второй строчкой.
А если субтитры не совпадают по таймингу с видео то лечатся следующими клавишами:
y – пролистать одну фразу вперед
g – пролистать одну фразу назад
Для точной временнОй подгонки субтитров используются клавиши Z и X.
z – сдвинуть фразу на 100ms назад
x – сдвинуть фразу на 100ms вперед
Возможность пролистывать и сдвигать фразы, не залезая при этом в настройки является крайне удобной.
Также субтитры можно двигать по экрану вниз-вверх:
r – сдвинуть вверх
t – сдвинуть вниз
Очень удобно немного приподнять сабы, чтобы они в точности ложились на хардсаб и "перекрывали" его.
И еще несколько полезных советов:
b – отключить/показать субтитры
j – переключиться на следующие субтитры. Например, у вас есть ogm-файл, имеющий встроенные английские субтитры, а русские лежат отдельно (но в том же каталоге, и имеют такое-же имя, как и сам файл). Открыв этот ogm-файл в мплеере, вы может с помощью кнопки "j" легко переключаться между русскими и английскими сабами. Или вообще отключить их с помощью клавиши "b". То же относительно DVD, обычно имеющих сразу несколько встроенных субтитров раных языков.
По заявлениям разработчиков, на данный момент поддерживаются следующие форматы субтитров:
SRT, SSA, VobSub, OGM, CC (closed caption[скрытые титры]), MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, MPsub, AQTitle, JACOsub.
Мplayer как бы "конвертирует" SSA/ASS субтитры в обычные SRT однако при этом теряется цвет и позиционирование. Сильно восприятие это не ухудшает, в случае с неудачно подобранным цветом сабов, оно даже улучшается.
Также не поддерживаются теги <i>, <b> и т.д. Но отображается все нормально, на экран они не ползут.
пример рабочего и отконфигурированного файла config:
# Write your default config options here!
stop-xscreensaver = "yes" #кстати, тоже полезная опция. Рекомендую вкючить.
subcp = "cp1251"
font = "/root/.mplayer/subfont.ttf"
subfont-text-scale = "3"
subfont-blur = "8"
subfont-outline = "8"